Wikipedia:Landsbybrønden/Myanmar

Myanmar redigér

Alle medier er gået over til at bruge Myanmar. Berlingske fx skriver: "Historien om Myanmar, det tidligere Burma", allerede på 26. september 2007. Når alle medier er med, så kan vi sige at ikke kun officielle kilder nævner landet som sådan, men at det er blevet almindeligt at tale om landet som Myanmar. Det er også derfor jeg har ændret navnet.

Søg på Berlingske, TV2, Politiken, osv.

Derfor er det vidst på tiden at forholde os til realiteten, og flytte til Myanmar, og lad Burma henvise til Myanmar.

  • En simpel søgning på "Myanmar, det tidligere Burma" (Bemærk gåseøjne) viser mere end 9.000
  • "Myanmar" fik 187.000.000 resultater
  • "Burma" fik 83.000.000 resultater.

Så ... hvem flytter den igen til Myanmar? --
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 6. jul 2011, 15:48 (CEST)

Du er godt opmærksom på at dine tal er på alle sprog? Ved at begrænse søgningen til dansk får jeg umiddelbart 1.460.000 hits på Myanmar og 966.000 på Burma - altså kun halvanden gang så mange. Hvis man accepterer Googles filtrering ("For at vise dig de mest relevante resultater, har vi udeladt nogle af de resultater, der i meget høj grad ligner de XX, der allerede er vist"), og bladrer hele vejen gennem søgeresultatet, får man 572 på Myanmar og 745 på Burma. Og hvis vi skal kigge på officielle navne, er http://um.dk/da/danida/det-goer-vi/aarsberetning2010/landekapitler/burma/ et glimrende sted.. --Palnatoke 6. jul 2011, 15:58 (CEST)
Du skal holde for øjne at landet kun hedder Myanmar i nogle år. mens Burma har heddet Burma i mange år. Hvis man kunne søge på de sidste 5 år, ville du se at Myanmar er hyppigere brugt end Burma.--
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 6. jul 2011, 16:09 (CEST)
Søgning - Kun på dansk
Den seneste år: / Den seneste måned:
Burma: Ca. 192.000 / Ca. 55.200 resultater
Myanmar: Ca. 378.000 / Ca. 130.000 resultater
Tydeligt--
 •    Rodejong    ✉️ 👀 → 6. jul 2011, 16:12 (CEST)
Udenrigsministeriets hjemmeside er ikke særlig konsekvent, men Burma er måske fortsat det officielle navn. Se eksempelvis hér og hér, men brugen er ikke konsekvent, og Myanmar bruges i flere rapporter m.v. fra Danida. Danmarks ambassadør for området ser dog ud til at være ambassadør i Burma. I EU-regi er det imidlertid den 27.6.2011 (pudsigt sammenfald med denne diskusison ....) blevet besluttet af gå fra det officielle "Myanmar" til "Burma/Myanmar", se hér. Sidstnævnte dobbeltnavn er dog næppe noget at stræbe efter. Da det officielle navn synes af være "Burma/Myanmar" (i hvert fald i EU-systemet), og da pendulet ser ud til at svinge mod Burma, er det efter min opfattelse mest fornuftigt at fastholde "Burma" som navn på artiklen. Pugilist 6. jul 2011, 16:21 (CEST)
P.S.: Vi skal ikke nødvendigvis ligge under for hvad man ellers gør i den store verden, men emnet har været diskuteret med megen passion på engelsk wikipedia, hvor man er nået frem til at fastholde artiklens navn som Burma. Pugilist 6. jul 2011, 16:30 (CEST)
Af hensyntil dem som kæmper for at Holland skal hedde Nederland på dansk, så må det siges at det egelige Myanmar kun er en lille del af unionen Burma/Myanmar. Men alle magthaverne kommer fra det egelige Myanmar på samme måde som magthaverne i Holland/Nederland for største delen kommer fra det egelige Holland.
Valgmulighederne er:
Republic of the Union of Myanmar (engelsk)
Myanmar Unionens Republik
the Union of Myanmar (engelsk)
Myanmar Unionen
the Union of Burma (engelsk)
Burma Unionen
Birma
Burma
Nu er det så heldigt at jeg har skaffet oprørene våben, og jeg har bestilt navnet "Folkerepublikken Burma" eller et spejlnavn det at hvert sprog/land, spejler sig i navnet sådan at "Kongeriget Danmark", bliver til "Kongeriget Burma" på dansk.
Er der nogen som vil vælge et af de navne, i stedet for Burma (eller Myanmar) når det bliver aktuelt?Dysse 6. jul 2011, 23:12 (CEST)

in English redigér

Sorry to write here in English but Myanmar is not correct, you cannot change a name just due to adoption of a a brand new official name, let me introduce just an example: Italy or better, Italia is called "Olaszország" in Hungarian, and not "Italiország" like e.g. "Franciaország", "Roma" is called "Rome" in many language so? you cannot change a name of a country in your language just because some dictators decided to change its name, this problem is called en:Exonym and endonym. The Danish Foreign Ministry is a reliable source, Google is not, you cannot compare just the last year results, you must use books as a reliable source and in Danish we have 3.420 results for Burma vs. 125 results for Myanmar. Greetings from Italy. --Nicola Romani 7. jul 2011, 08:34 (CEST)
On the Danish Wikipedia we have had the discussion of Holland versus Nederlandene (Netherlands, which is the official name). It was then decided that as long as the Danish people in their "every day life" talk about Holland we would not move the article to Nederlandene. If that would be to change, and the Danish people use Nederlandene in stead of Holland, we would move the article to Nederlandene.
So yes, if the results show, that the name Myanmar is used more frequently than Burma, it is logic that it should change on Wikipedia as well.
Do you agree that we have to stick by the agreements for each case, and not make new ones for every case that turns up?
That is what we need to find out here.
I would rather have my country by birth called "Nederlandene", but it is decided on Wiki, that they do not follow the official sources (all Danish authorities use primarily Nederlandene. But newspapers and books often use Holland, and that's why it doesn't change here either. So that same fact counts for Myanmar/Burma. As long as newspapers (which is a kind of a mirror for peoples way of talking (they influence us)) use Myanmar in stead of Burma, than I plead for the use of Myanmar in stead of Burma. Or if we want to follow the official way, and call it Burma when the government writes Burma, then Holland should move to Nederlandene. It's that Simple.
But as for now, the rule is, that general talk is the leading source for the Danish wikipedia (By consensus) then it stays with Holland, and therefore it also should be Myanmar. Not Burma.-- With kind regards,   RodeJong   7. jul 2011, 11:50 (CEST)
Problemet er antagelsen af, at Myanmar er mere benyttet i "daglig tale" end Burma, og at flere dansktalende personer ved hvad Myanmar er, end hvad Burma er. Jeg føler mig ikke overbevist om, at det er en rigtig antagelse; heller ikke med de forskellige Google-links. Hertil kommer, at en del jo tyder på, at Burma i hvert fald som minimum indgår i det officielle navn. Pugilist 7. jul 2011, 12:20 (CEST)
Det er de danske forfattere og filmskabere, som bestemmer danskernes brug af ordene. Og den sidste film om Burma er Burma VJ og den sidste bog er Det glemte folk af Carsten Jensen og Glaspaladset af Amitav Ghosh.-Dysse 7. jul 2011, 14:00 (CEST)

Staten hedder faktisk Myanmar. Det har den lokale regering bestemt, og FN anerkender navnet. Før landet blev koloniseret kaldte indbyggerne deres land for Myanma eller Bama. De to navne er det samme ord udtalt forskelligt (se selv engelsk wiki). De britiske koloniherrer satte sig fast på navnet Burma. Det har staten siden droppet, måske for at slippe for sit image som koloni. Hvis wikipedia ikke vil anerkende et statsnavn, bare fordi regeringen er ond, skal vi også droppe Zimbabwe og i stedet bruge det gamle navn Rhodesia. Jeg stemmer for at bruge Myanmar som artikelnavn med en redirect fra Burma. (Skrev Mulvany (diskussion • bidrag) 17. juli 2011, kl. 03:33. Husk at signere dine indlæg.)

Det er ikke så nemt at finde stof om Burma

http://www.at-rejse-er-at-leve.dk/advarsler/burma_advarsler.htm BURMA/MYANMAR - Rejsevejledning og særlige forhold