Tvivlsomme formuleringer redigér

Nedenfor er et par nuværende formuleringer, som jeg selv er skeptisk overfor. Kan nogen give en second opinion?

  • ...har FBI jurisdiktion over mere end 200 typer af føderale forbrydelser. - Er det korrekt brug af ordet jurisdiktion?
  • ...hvad angår national sikkerhed kan fx britiske MI5 og danske PET sammenlignes med dem. - Svarer MI5 og PET ikke til CIA?

På forhånd tak. --Inc (diskussion) 18. okt 2017, 18:36 (CEST)

Til punkt 2: MI5 og PET er nationale, altså indenrigs. Så de svarer faktisk til FBI. Det er MI6 og FE, der er udenrigsrettede og svarer til CIA. --Jhertel (diskussion) 18. okt 2017, 18:41 (CEST)
Til punkt 1: Engelsk Wikipedia skriver det samme, med brug af det engelske ord "jurisdiction", dog uden kilde. FBI nævner også selv "jurisdiction" i deres FAQ. Så jeg vil tro, at det er korrekt brug af ordet. --Jhertel (diskussion) 19. okt 2017, 03:35 (CEST)
FBI bruger det sikkert, men jeg tror, det er en anglicisme at bruge det på dansk. --Inc (diskussion) 19. okt 2017, 12:05 (CEST)
Okay, lige på det punkt skal jeg ikke ud fra min almindelige viden kunne sige, om den betydning er en af betydningerne af jurisdiktion på dansk. Men det passer med den angivne betydning af 'jurisdiktion' i Den Danske Ordbog: "magt til at udøve lov og ret (i et bestemt område) – også om det pågældende område". Så det er altså, ifølge Den Danske Ordbog, ikke kun det pågældende område, der kaldes jurisdiktion på dansk; det er også selve magten til at udøve lov og ret, hvilket er hvad bl.a. politiet, herunder FBI og PET, gør. Jeg vil tilføje dette ordbogsopslag som kilde til brugen af ordet jurisdiktion i dette tilfælde. --Jhertel (diskussion) 19. okt 2017, 18:38 (CEST)
Tilbage til siden »FBI«.