Online Koran Projekt

Online Koran Projekt (OQP) (fra engelsk Online Quran Project) er en plan lanceret i slutningen af 2007, hvis formål er at skabe en hjemmeside med Koranens tekster oversat til flere sprog og med søgemulighed. Projektet er det første, som overholder reglerne for fulde accenttegn (tawjeed) fra den originale Koran[1].

Online Koran Projekt (OQP)
Skærmbillede fra OQP.
Original skaber(e) Iman Mohammad Kashi
Uwe Hideki Matzen
Udgivet December 2007
Skrevet i ASP.NET C#
JavaScript
Platform Internet
Tilgængelig på Arabisk, dansk, engelsk, norsk, spansk, svensk, tyrkisk
Type Koran
Hjemmeside Online Koran Projekt

Koranens tekst redigér

Offentlig tilgængelige korantekster på internettet indeholder en del taste- og accent-fejl primært pga.:

  • Manglende accent
  • Forkert tekstopstilling
  • Tekniske vanskeligheder (med arabisk tekst).

Tanzil Projektet[2] er målrettet mod at komme disse problemer til livs og har publiceret en korantekst, som kan anvendes til websider og applikationer. Citat:

'Vores opgave på Tanzil-projektet er at fremstille en standardkorantekst og være en pålidelig kilde til den på nettet'[3]

Online Koran Projektet anvender:

  • Dagger alif [hævet alif] (som i عَلىٰ),
  • Pauseangivelser (som ۖ og Sajda) og
  • Rub al-hizb tegn (۞).

Koranoversættelser redigér

Der eksisterer et stort antal oversættelser af Koranen på internettet. I Online Koran Projektet er samlet en del af dem, som projektet anser for at være mest pålidelige. Det drejer sig om oversættelser på følgende sprog (med antallet af forskellige udgaver anført i parentes):

Albanske (3), azeri (1), bengali (1), bosnisk (3), dansk (1), engelsk (37), finsk (1), fransk (3), hollandsk (2), indonesisk (bahasa) (1), italiensk (1), japansk (1), kroatisk (2), malay (1), malayalam (1), norsk (1), polsk (2), persisk (farsi) (4), portugisisk (1), polsk (1), rumænsk (1), russisk (4), sindhi (1), spansk (4), svensk (2), swahili (1), tatar (1), tjekkisk (2), tyrkisk (10), tysk (5), urdu (4).

Disse oversættelser kan hentes på projektets hjemmeside.

Dansk, svensk og norsk oversættelse redigér

På dansk findes (primo 2008) to komplette, online oversættelser:

  1. A.S. Madsens oversættelse, som er udgivet af Ahmadiyya- bevægelse. OQP har delvist lagt denne online[4].
  2. Ellen Wulffs oversættelse, udgivet af forlaget Vandkunsten. Denne er underlagt copyright og kan ikke anvendes af projektet.

På svensk findes (primo 2008) tre komplette, oversættelser, hvor 2 af dem er online (begge er tilgængelig på OQP):

  1. Koranens Budskap af Mohammed Knut Bernström.
  2. Rashed Kalifs oversættelse, som er blevet oversat fra engelsk.

På norsk findes (primo 2008) en komplet oversættelse (tilgængelig på OQP):

  1. Einar Berg norske oversættelse fra 1980.

Se også redigér

Eksterne henvisninger, kilder og noter redigér

  1. ^ Browserfonten med tajweed regler kan kun ses som standard med webbrowseren Internet Explorer; andre browsere kræver, at fonten downloades.
  2. ^ Tanzil Projektet
  3. ^ Oversat originalt fra engelsk, 'Our mission in the Tanzil project is to produce a standard quran text and serve as a reliable source for this standard text on the web.'
  4. ^ OQP har fået tilladelse til at digitalisere denne.