Wikipedia:Landsbybrønden/Oversættelse med eller uden kilder?

Oversættelse med eller uden kilder? redigér

Jeg har forsøgt at rode gennem arkiverne for at finde mit svar, for jeg ved at det er blevet spurgt nogle gange før. Nu har jeg så et spørgsmål i 3 dele, men for nemhedens skyld synes jeg det var nemmere at spørge det hele på én gang. Har læst (bl.a.) Wikipedia:Landsbybrønden/Kilder, men synes ikke at der er en endelig konklusion.

Nu har jeg gennem de sidste par dage oversat Apple II fra engelsk wiki, men i processen har jeg taget kilderne med (og forsøgt at flytte dem på plads så det passer med hvordan vi nu gør det på den danske). Men nu er jeg så blevet i tvivl om det var det rigtige at gøre. Har fundet nogle andre artikler på dansk, som bærer præg af at være oversat fra en:wiki, men uden kilder. Og så er spørgsmålet om man skal sætte den oprindelige artikel ind som kilde (på en eller anden måde)??

Andet spørgsmål er, hvordan vi opgiver kilderne på dansk, især når de nu er oversat. Jeg kiggede på stilguiden, men kunne godt bruge lidt mere uddybende forklaring, især fordi på engelsk wiki bruger vi skabeloner, som bl.a. {{cite:magazine}}, men når jeg bare har kopieret <ref> mærkerne, er jeg løbet i den lille ting, at de skabeloner altså ikke eksisterer på den danske, ihvertfald ikke med samme navn.

Sidste spørgsmål er så om vi har noget "mærke" vi klistrer på oversatte artikler? Jeg mener noget i retning af "Hoveddelen af denne tekst er oversat fra <indsæt sprog>.". Mere fordi hvis der nu er lidt spøjse vendinger i teksten, ville mærket forklare at "nå ja, det er fordi den er oversat", og så gøre opmærksom på at man altså godt må hjælpe med at skrive det lidt mere dansk. Ikke at jeg siger at min egen eller andres oversættelser er dårlige, men jeg går ud fra at problemet dukker op en gang imellem, nogle vendinger er trods alt en smule anderledes på andre sprog. --Metalbunny 7. maj 2010, 20:25 (CEST)[svar]

Jeg fandt {{Kilde artikel}} på kategorisiden over kildeskabeloner (Efter lidt heldig klikken i listen over brugte skabeloner på artiklen). Den virker umiddelbart som den mest relevante, så jeg byttede alle {{cite:magazine}} ud med den. Men de andre 2 spørgsmål savner jeg stadig et svar på. --Metalbunny 7. maj 2010, 21:15 (CEST)[svar]
De originale kilder må naturligvis altid gengives. Men hvis de tilsvarende oplysninger fremgår af danske kilder, må man godt udskifte dem med dem. Navnlig når vi kommer udenfor nabosprogene, kan man jo ikke altid gå ud fra, at læserne kan forstå originalkilderne. Men omvendt er der selvfølgelig en del tilfælde, hvor danske kilder ikke findes, og hvor man så må beholde de originale. I alle tilfælde må dog bemærkes, at engelsk Wikipedia er noget mere krævende med hensyn til kilder end dansk. De har jo mange flere brugere, hvor vi andre bedre kender vores lus på gangen og ved hvem, der normalt må anses for pålidelige. Men det rykker selvfølgelig ikke ved, at hvis en originalartikel er dækket af kilder, skal oversættelsen naturligvis også.
Et mærke til brug på oversatte artikler i almindelighed har vi ikke. Det er mange artikler, det drejer sig om, så nytten vil blive noget udvandet. Desuden skulle oversættelsen jo helst være sådan, at læserne netop ikke bemærker, at det er en oversættelse, selv om det selvfølgelig kan være svært helt at undgå. Til de helt dårlige oversættelser har vi dog skabelonerne {{dåsedansk}} og {{sprog}}. --Dannebrog Spy 7. maj 2010, 21:37 (CEST)[svar]
Jeg har godtnok været på udkig efter kilder på dansk, men det tager jo så lidt længere tid at opdrive (hvis de findes), end blot at kopiere de originale. Nu prøver jeg så at holde mig til artikler der er indenfor min expertise, som gør det lidt nemmere at vide hvor der skal ledes. Men tak for svaret :). Og ja, kildehenvisninger på engelsk wiki er lidt mere omfattende. Har så også bemærket at de skriver deres kilder i spalter, hvor vores stadig er i bredformat. --Metalbunny 7. maj 2010, 22:50 (CEST)[svar]
Hei! Jeg oversetter en del danske artikler til norsk og setter alltid på en skabelon som sier det på artikkelens diskusjonsside. F.eks. denne: [1] En slik skabelon er enkel å lage. Vennlig hilsen Anne-Sophie Ofrim 7. maj 2010, 22:25 (CEST)[svar]
Flot skabelon :), og netop noget i den retning jeg havde i tankerne. Men det kan være du kan forklare mig hvad "slik" betyder. Har stødt på det både på norsk og svensk, men er ret sikker på at det intet har gøre med hvad slik er på dansk. Og mit udanske er altså ikke for godt. --Metalbunny 7. maj 2010, 22:50 (CEST)[svar]
"Slik den var" -> "Som den var". Knud Winckelmann 7. maj 2010, 22:52 (CEST)[svar]
@Knud: Tak :) Lærer hele tiden noget nyt heromkring --Metalbunny 7. maj 2010, 23:55 (CEST)[svar]
Et problem med sådan skabelon er at den risikerer at blive misvisende med tiden. Oversættelser er nemlig også åbne for redigeringer og suppleringer. Nogle gange bliver fejl fra originalen rettet, og andre gange kommer der supplerende stof til fra andre kilder. Så den skabelon, der passede fint engang, vil på et senere tidspunkt måske kun dække halvdelen eller en trediedel af artiklen. --Dannebrog Spy 7. maj 2010, 23:11 (CEST)[svar]
De bruger også en skabelon på diskussionssiderne på enwiki af copyright mæssige årsager, se fx Copying within Wikipedia. Det bør markeres hvilke to versioner der er samhørende. Christian75 7. maj 2010, 23:26 (CEST)[svar]
Nu har jeg godt nok skrevet i historikken at det er oversat fra engelsk wiki, men ellers kunne man vel datere skabelonen? Noget i retning af "per 4. maj 2010 er denne artikel helt eller delvist oversat fra....". Bruger:Anne-Sophie Ofrim's skabelon indeholder jo en mulighed for at markere hvilken revision af den "fremmede" artikel der er brugt.
For eksperimentern skyld har jeg oversat den til Bruger:Metalbunny/Skabelon:Oversat, men jeg har så ikke meget styr på skabelonerne at jeg kan finde ud af at få rammerne og den slags til at se rigtigt ud (endnu). --Metalbunny 7. maj 2010, 23:55 (CEST)[svar]
Skabelonerne {{cite}} og vist også de øvrige har en parameter der hedder sprog eller language som kan sættes lig med fx engelsk, nogen foretrækker at skrive fx {{en sprog}} = (engelsk) som det første på linje. (Bemærk de danske links skal ikke markeres med sprog.) Mvh. -- Christian75 7. maj 2010, 23:26 (CEST)[svar]
Ideelt set bør man angive, hvilken version af den udenlandske artikel, man har oversat. Versionen findes ved at klikke på punktet "permanent link" i venstremenuen. --Sir48 (Thyge) 8. maj 2010, 01:33 (CEST)[svar]
Jeg har så et tillægsspørgsmål til det med skabelonerne: Skal nye skabeloner godkendes før de må bruges, eller lægger man dem bare ind under Skabelon: og bruger løs? --Metalbunny 8. maj 2010, 10:40 (CEST)[svar]
Nej hverken skabeloner, artikler eller kategorier skal godkendes. Derimod bør man altid overveje nytte, behov og konsekvenser. For skabeloner gælder at vi i forvejen har rigtig mange af dem og efter en dels mening for mange. I det her tilfælde står vi med en skabelon, hvis oplysning måske nok kan en hjælp ved tvivl om artiklens indhold, men som den almindelige læser forhåbentlig ikke har brug for. Men omvendt kunne det måske være relevant med en skabelon, der sagde noget i stil med: "Denne artikel er oversat fra (indsæt sprog) men behøver tilretning af sproget." Jeg kunne ihvertfald godt bruge en til Postmand Per, der pt. er en noget ubehjælpsom oversættelse fra nederlandsk. --Dannebrog Spy 8. maj 2010, 23:30 (CEST)[svar]