Pseudolån: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m →Eksempler: Wikilinks |
→Eksempler: der skal ingen tegn efter opremsninger! |
||
Linje 1:
'''Pseudolån''' betegner i [[etymologi]]en et
== Eksempler ==
{{Kilder|dette afsnit|dato=Uge 7, 2013}}
* ''Monkeyclass'' for økonomiklassen på flyrejser
* ''Put and take''-[[fiskeri]] om fiskeri i vande, der løbende fyldes op med [[dambrug]]sfisk
* ''Babylift'' – betyder direkte oversat tilbage til engelsk ''småbørnselevator'' – det engelske ord er ''carrycot''
* ''Speeder'' for en gaspedal – det engelske ord er ''accelerator''
* ''Speaker'' for en Tv-vært i nyhedsudsendelse – der engelske ord er ''news presenter'' (eller ''newsreader'', ''newscaster'', '' news anchor'' m.fl.)
* "[[Smoking]]"
* "[[Stationcar]]" og "[[cottoncoat]]" er ukendte på engelsk
== Se også ==
|