Wikipedia:Kandidater til gode artikler/Teresa Sampsonia

Teresa Sampsonia redigér

Afgøres 14. juli 2019

Kommentarer redigér

Artiklen er oversat fra en.wiki – hvor den er FA – af mig. Den trænger måske til nogle sproglige forbedringer, men det kan jo tages imens afstemningen er i gang. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 20:30 (CEST)

  • Er der noget, som ikke er oversat, siden den danske version har ca. 20 færre kilder end den engelske udgave? mvh --Morten1997 (diskussion) 30. jun 2019, 21:34 (CEST)
Alt er oversat; jeg har bare bundet de samme refs sammen med {{sfnp}}-skabelonen, hvor der på en.wiki kun er brugt <ref>{{harvnb}}</ref> – se fx ref 63-75 på en.wiki vs. blot den ene (ref 53) her. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 22:07 (CEST)
Det kan jeg godt se. Vanvittig citationsmetode på en.wiki! --Morten1997 (diskussion) 30. jun 2019, 22:13 (CEST)

Jeg vil gennemgå artiklen, men her er nogle af mine kommentarer til de første afsnit:

Henvisning til Henry Frederick til en.wiki skal fjernes. Enten rødt link eller helst en oprettelse.
Den kan jeg oprette i morgen. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Omformulering af "[...] besluttede Teresa at forlade Iran under regeringsperioden for Abbas efterfølger og barnebarn Safi (r. 1629–1642), især den sidste del.
  Gjort så godt jeg kan. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Generelt i indledning: vældig mange pga. / på grund af - kan man ikke skrive det på andre måder?
Jeg opdagede kun to, men du er velkommen til at prøve omformulere; jeg kan ikke rigtig finde på noget alternativ. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Kilder:
bemærker Tuson, at beretningerne er "modstridende" og "mangelfulde" ved nogle lejligheder - evt. andet ord end lejligheder, fx tilfælde.
  Gjort. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Tidlige liv og ægteskab:
citat: "efter at en persisk ambassade blev sendt til Europa for at samle en alliance mod naboriget, det osmanniske imperium, safavidernes rivaler"; man kunne overveje et "som var" efter "det osmanniske imperium" for skabe en bedre sammenhæng i sætningen.
Nu omformuleret på en lidt andet måde. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Rejser
Igen skal alle henvisninger til en.wiki fjernes.
Ser på det i morgen. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Vel lille v efter ref. 38.
Ikke if. Folketingstidende. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Beslut, om man anvender 'den' før datoer. Det gjorde man tidligere i afsnittet, men ikke ved mellem 22. juli og 29. august 1622.
Jeg har valgt at benytte 'den'. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
Sætningen "De sejlede til Safavideriget i 1627 på et skib fra det britiske Ostindiske kompagni med Dodmore Cotton, en udsending fra kongen af England til Persien og andre riger" er lidt svær at forstå, især den sidste del. Evt. fordi man som læser ikke ved, hvad Dodmore Cotton er og derfor heller ikke ved, hvad bisætningen referer til.
Jeg har rykket lidt rundt; er det nemmere at forstå nú? —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)

Som du kan se, er det småting, jeg piller rundt i. Umiddelbart er artiklen godt skrevet. mvh --Morten1997 (diskussion) 30. jun 2019, 22:33 (CEST)

Tak ;-) —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:21 (CEST)
  •   Kommentar Jeg synes ikke en artikel kan være god når den ikke klart siger hvad den biograferede hed hvornår. Er Sampsonia hendes eneste navn indtil hun blev gift? Er "Lady Shirley" en titel eller et navn? Hed hun overhovedet "Teresa Sampsonia" på noget tidspunkt? (Hun fik først navnet Teresa ved den katolske dåb i forbindelse med brylluppet hvor hun muligvis samtidig mistede navnet Sampsonia som jeg forstår det). --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 30. jun 2019, 23:09 (CEST)
Jeg må erkende, at jeg ikke rigtig forstår sætningen i parantes :p Kunne du omformulere for mine få hjernecellers skyld? —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:33 (CEST)
1) Som jeg forstår det fik hun dåbsnavnet Teresa af karmeliterne ved sin katolske dåb. 2) Den katolske dåb skete i forbindelse med brylluppet. 3) Efter bryllupet hed hun "Lady Shirley" (med mindre det er en titel uden at det er anført), og måske stadigvæk det nye dåbsnavn Teresa, men sikkert ikke Sampsonia mere. 4) Jeg konkluderer at hun aldrig hed "Teresa Sampsonia", trods det at det er artiklens titel. Jeg laver nogle antagelser her som måske ikke er rigtige, men artiklen burde forklare forholdene om hendes navn bedre så man ikke behøvede at gætte. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 30. jun 2019, 23:44 (CEST)
Ah, nu forstår jeg. Det har jeg nu spurgt om her (jeg er sgu også lidt forvirret nu). —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:50 (CEST)
  •   Kommentar Ifølge artiklen ankom hun til Rom i 1634 og døde i 1668. Det passer ikke med at hun boede i Rom i 40 år. Hun købte et hus ved siden af en kirke. Var det Santa Maria della Scala, hvor robert blev genbegravet? Teksten på gravstenen bør oversættes fra latin til dansk da dette er dansk Wikipedia. Hvad teksten er på andre sprog som f.eks. engelsk er irrelevant. --Kartebolle (Dipsacus fullonum) (diskussion) 30. jun 2019, 23:37 (CEST)
Jeg har spurgt om to af dine spørgsmål her (LouisAragon på en.wiki er primært den, der har skrevet artiklen dér). —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 30. jun 2019, 23:46 (CEST)
Oversættelsen til dansk er en lidt tricky én; jeg er ikke god nok til engelsk til at kunne oversætte uden nok at lave nogle fejl. Men jeg synes ikke, det bør fjernes – langt flere dansktalende kan jo engelsk end latin.
 Konklusion:
Med blot 2 støtter er der ikke opbakning om GA – forbliver LA. —Biscuit-in-Chief :-) (Tal pænt • Bidrag) 18. jul 2019, 23:20 (CEST)