Wikipedia:Landsbybrønden/Wikipedia på dansk?

Wikipedia på dansk? redigér

Dansk wikipedia er som bekendt wikipedia på dansk. Men der er tilsyneladende en undtagelse: noter. Her kan man finde citater på andre sprog. Foranlediget af et konkret tilfælde finder jeg grund til at vi tager principielt stilling til spørgsmålet.
Jeg kan sagtens følge det argument, der lyder, at det er bedst, at et citat er originalt. Ikke desto mindre mener jeg, at sprogukyndige læsere også skal have mulighed for at forstå noter med sådanne fremmedsprogede citater. Derfor vil jeg foreslå følgende løsning: et fremmedsproget citat må godt stå i noten, men der bør være en oversættelse til dansk i parentes umiddelbart efter. Forslaget er hermed fremsat til principiel debat. Rmir2 (diskussion) 9. nov 2017, 10:31 (CET)

Jeg har ikke noget mod at der kan være en oversættelse i parentes - og er enig i at det er det bedste (hvis ellers oversættelsen er god). Men det skal ikke være sådan at det er påkrævet, for et citat på et fremmedsprog er altid bedre end intet citat (jeg bruger primært citater i noter for at vise hvad en tekst præcist siger om et emne der kan være kontroversielt, det forhindrer at man skal til at diskutere om hvad en tekst rent faktisk siger). Andre brugere kan jo altid tilføje oversættelsen senere,hvis de synes den mangler.Maunus (diskussion) 9. nov 2017, 10:41 (CET)
Jeg er overordnet set enig, men jeg mener også, at et originalt citat er i orden at indsætte, hvis skribenten ikke havde mod på en oversættelse. Desuden kan fremmedsproget i visse tilfælde være vigtigt at have med, se fx Hava Nagila. --Inc (diskussion) 9. nov 2017, 10:55 (CET)
Jeg formoder, at hvis man vil indsætte et citat, så ved man også (og er i stand til at oversætte), hvad der står. Rmir2 (diskussion) 9. nov 2017, 11:01 (CET)
Man kan så meget, men jeg synes, det er okay at lade være. Citatet kan jo oversættes senere. Der er desuden forskel på at kunne forstå et citat og på at kunne oversætte det korrekt til dansk. --Inc (diskussion) 9. nov 2017, 11:09 (CET)
Hvad er det helt præcis der skal diskuteres? Skal det være forbudt at indsætte citater uden en oversættelse, eller skal vi blot opfordre folk til at gøre det? Jeg er generelt set skeptisk over for rigide krav, men man kan godt indsætte et afsnit på den relevante side hvor man gør opmærksom på at det hjælper læsere der ikke kan andre sprog end dansk. Pt. er der jo ikke noget der fraholder os fra at hjælpe hinanden og indsætte oversættelser når vi ser citater på andre sprog. Mvh. InsaneHacker 🕊️ (💬) 9. nov 2017, 11:13 (CET)
Jeg er i øvrigt enig i Incs iagttagelse. Jeg kan forstå en del engelske fagtermer, men ville ikke umiddelbart kunne oversætte dem til dansk, sommetider fordi der ikke findes en direkte oversættelse. Mvh. InsaneHacker 🕊️ (💬) 9. nov 2017, 11:13 (CET)
Mit forslag lyder: "et fremmedsproget citat godt stå i noten, men der bør være en oversættelse til dansk i parentes umiddelbart efter". Jeg har valgt ordene "må" og "bør" for at holde mulighederne åbne under diskussionen, men principielt mener jeg, at vi skal fastholde, at "dansk wikipedia er wikipedia på dansk". Ellers sejler det. Rmir2 (diskussion) 9. nov 2017, 11:19 (CET)
Den formulering er fint med mig. Mvh. InsaneHacker 🕊️ (💬) 9. nov 2017, 11:43 (CET)
Også mig.Maunus (diskussion) 9. nov 2017, 11:57 (CET)
Min første indskydelse var: "Hurra: Endelig et forslag, som der ikke kan være indvendinger mod. Så bliver det nok også jul i år". Ved nærmere eftertanke ser jeg dog to små knaster. Den første er blot en afklaring: Med forslaget vedtager vi vel også, at citater på udenlandske sprog ikke må findes i selve teksten? Mit spørgsmål er:Skal vi så udvikle en skabelon til artikler, hvor citater står på udenlandske sprog i selve teksten? Jeg mener ikke, vi har en sådan og er usikker på, hvor mange artikler, der falder ind under denne kategori. Det andet spørgsmål angår, hvilke sprog, der tillades. Jeg mener, at vi bør begrænse citater på udenlandske sprog til de europæiske hovedsprog og de nordiske sprog, da jeg nødig vil se noter, der indeholder fx citater på asiatiske eller arabiske sprog, fordi meget få af vores læsere kan forstå disse sprog.--Ramloser (diskussion) 9. nov 2017, 12:14 (CET)
Det korrekte må vel være, at hele artiklen er på dansk. Derimod kan et originalt citat stå i en note, hvis det er oversat i selve teksten. Eller en original tekst kan stå ved siden af en dansk oversættelse, hvis det skønnes hensigtsmæssig (fx eksemplet med en sangtekst). Mit udgangspunkt for at rejse debatten er imidlertid tilfælde, hvor teksten kun findes i noten. Og her synes jeg, at vi skal fastholde systemet med en oversættelse - så god eller mindre god, den kan blive - i noten fx i en parentes, eventuelt omvendt med originalteksten i parentes. Rmir2 (diskussion) 9. nov 2017, 12:38 (CET)
Eksempel-tekst på udenlandske sprog skal naturligvis være tilladt der hvor det giver mening og budrager til artiklens formål om at informere. Jeg synes det er nok at have en tommelfinger regel om at andre sprog end dansk som hovedregel bør undgås i artikelteksten med mindre det er nødvendigt for forståelsen, og at udenlandsk sprog bør have en oversættelse i noterne.Maunus (diskussion) 9. nov 2017, 12:42 (CET)
Jeg synes det er for rigidt at sige at der aldrig må være være citater på andre sprog. Det må være sådan at hovedreglen er at citater er på dansk, medmindre det giver mening i kontekst som Maunus siger. Det er mere i ånd med Wikipedia:Ignorér alle regler og giver mere fleksibilitet i udformningen af de individuelle artikler. Mvh. InsaneHacker 🕊️ (💬) 9. nov 2017, 12:58 (CET)


Så vidt jeg kan se er debatten affødt af artiklen Ho Chi Minh. Citater, afgivet på vietnamesisk, skal ikke skrives på engelsk, men på vietnamesisk og dansk. Kommentarer til kilderne skal ikke skrives på engelsk, men på dansk. Og set i andre artikler: Lad være med at opgive priser/omkostninger ude i verden i USA-dollars. Opgiv dem i den lokale valuta, evt. med værdien i DKK i parentes. --Madglad (diskussion) 9. nov 2017, 14:19 (CET)

Det er bevidst, at jeg undgår at henvise til konkrete artikler. Det er de generelle principper, vi skal fastlægge. Men jeg er enig i, at vi ikke skal bruge citater på engelsk, hvis de er oversat fra et originalt sprog til engelsk. Rmir2 (diskussion) 9. nov 2017, 14:41 (CET)
I noterne skal man bruge sproget i den kilde der faktisk benyttes, uanset om de er oversat fra et andet sprog oprindeligt. Maunus (diskussion) 9. nov 2017, 18:22 (CET)
Man kan ikke citere nogen for at have sagt noget, hvis det man faktisk citerer er en oversætters fortolkning af det sagte. Så må man finde originalteksten. --Madglad (diskussion) 9. nov 2017, 18:46 (CET)
Man citerer kilden. Vi har ikke ansvar for hvad der er gået for ud for kilden.Maunus (diskussion) 9. nov 2017, 19:12 (CET)
OK, men så skal men gøre sig klart at oversætteren er kilden, og dennes navn må fremgå. --Madglad (diskussion) 9. nov 2017, 19:30 (CET)
Det gør det jo pr. definition da vi snakker om kildehenvisninger. Hvis der ikke er et navn eller anden identifikation tilknyttet er kilden ikke verificerbar. Mvh. InsaneHacker 🕊️ (💬) 9. nov 2017, 20:00 (CET)